首页 > 范文 > 中英论文摘要模板范文(实用7篇)

中英论文摘要模板范文(实用7篇)

火火范文 收藏 投稿 点赞 分享
中英论文摘要模板范文(实用7篇)

微信扫码分享

中英论文摘要模板范文 第1篇

如何写论文摘要

如何写论文摘要【1】

一、论文摘要的定义

摘要一般应说明研究工作目的、实验方法、结果和最终结论等.而重点是结果和结论。

中文摘要一般不宜超过300字,外文摘要不宜超过250个实词。

除了实在迫不得已,摘要中不用图、表、化学结构式、非公知公用的符号和术语。

论文摘要又称概要、内容提要。

摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。

其基本要素包括研究目的、方法、结果和结论。

具体地讲就是研究工作的主要对象和范围,采用的手段和方法,得出的结果和重要的结论,有时也包括具有情报价值的其它重要的信息。

摘要应具有独立性和自明性,并且拥有与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息。

摘要不容赘言,故需逐字推敲。

内容必须完整、具体、使人一目了然。

英文摘要虽以中文摘要为基础,但要考虑到不能阅读中文的读者的需求,实质性的.内容不能遗漏。

二、论文摘要的分类

根据内容的不同, 摘要可分为以下三大类: 报道性摘要、指示性摘要和报道-指示性摘要

(1) 报道性摘要: 也常称作信息性摘要或资料性摘要, 其特点是全面、简要地概括论文的目的、方法、主要数据和结论. 通常, 这种摘要可以部分地取代阅读全文.

(2) 指示性摘要: 也常称为说明性摘要、描述性摘要或论点摘要, 一般只用二三句话概括论文的主题, 而不涉及论据和结论, 多用于综述、会议报告等. 该类摘要可用于帮助潜在的读者来决定是否需要阅读全文.

(3) 报道-指示性摘要: 以报道性摘要的形式表述一次文献中的信息价值较高的部分, 以指示性摘要的形式表述其余部分.

三、论文摘要的写法

目前,我国期刊上发表的论文,多采用报道性摘要。

即包括论文的目的、方法、结果和结论等四部分内容。

而毕业论文的摘要的写法多是采用指示性摘要的写法,即概括文章的主题和主要内容。

中英论文摘要模板范文 第2篇

英文摘要虽以中文摘要为基础,但要考虑到不能阅读中文的读者的需求,实质性的内容不能遗漏。

为此,我国的科技期刊近年来陆续采用结构式摘要,明确写出目的、方法、结果和结论四部分。

a、目的(Objective、:简明指出此项工作的目的,研究的范围。

b、方法(Methods、:简要说明研究课题的基本做法,包括对象(分组及每组例数、对照例数或动物只数等)、材料和方法(包括所用药品剂量,重复次数等)。

统计方法特殊者需注明。

c、结果(Results、:简要列出主要结果(需注明单位、、数据、统计学意义(P值、等,并说明其价值和局限性)。

d、结论(Conclusion、:简要说明从该项研究结果取得的正确观点、理论意义或实用价值、推广前景。

英文摘要应隔行打字,以便修改。

摘要的写作注意事项

1、摘要中应排除本学科领域已成为常识的内容;切忌把应在引言中出现的内容写入摘要;一般也不要对论文内容作诠释和评论(尤其是自我评价)。

2、不得简单重复题名中已有的信息。

比如一篇文章的题名是《几种中国兰种子试管培养根状茎发生的研究》,摘要的'开头就不要再写:“为了……,对几种中国兰种子试管培养根状茎的发生进行了研究”。

3、结构严谨,表达简明,语义确切。

摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。

句子之间要上下连贯,互相呼应。

摘要慎用长句,句型应力求简单。

每句话要表意明白,无空泛、笼统、含混之词,但摘要毕竟是一篇完整的短文,电报式的写法亦不足取。

摘要不分段。

4、用第三人称。

中英论文摘要模板范文 第3篇

ABSTRACT

The original material is Chinese speeches made by Chinese President Xi Jinpingand Premier Li Keqiang respectively on the opening ceremony of the 9th and 10thChina-ASEAN Business and Investment Summit on September 3气 2012 andSeptember 3rd, 2013. The author has finished simulated simultaneous interpreting (SI inshort) and transcribed it into text. When analyzing C-E simulated simultaneous text, theauthor found two difficulties to be solved: I. cultural idiom C-E ; II. irregular parallel expression C-E simultaneous interpreting.

Under the guidance of interpretive theory, by example analyzing, the author putforward two countermeasures for cultural idiom C-E SI: one is interpretative replacing,the other is explaining connotation. There are also two countermeasures for irregularparallel expression C-E SI: one is interpretative reducing, the other is parallelly listingthe words of the same characteristic.

The above SI countermeasures provided the author with solutions to cultural idiomand parallel expression interpreting. They can help interpreters not only achieve thegoal of communication but also save time. The above countermeasures also providedother interpreters with certain reference in C-E simultaneous interpreting of similartopic speeches made by Xi Jinping and Li Keqiang.

中英论文摘要模板范文 第4篇

ABSTRACT

The material of the interpretation project is Apple's 2013 iPhone media event heldin Cupertino on September 11, 2013. First of all, the interpreter had a simulated E-Csimultaneous interpretation of the video (no subtitles) of the event. The audiences werefive non-English major Apple lovers. Then, based on Skopos Theory, the interpreteranalyzed difficulties of the interpreting process and wrote this report.

”Apple 5c 5s Event“ belongs to technology product event. It has the features ofprofessional terminology and mass information. The difficulties of the practice can bedescribed as two aspects, they are: (1) interpretation of electronics terminology; (2)identification and processing of redundancy.

According to Skopos Theory, translation is a purposeful communicative action,and the skopos determines the whole translation procedure. The skopos of this project isto offer up-to-date product information to audiences who don't understand English andthe interpretation should be faithful and concise.

Given the above difficulties, the following interpretation strategies can be adopted:(1) prediction according to the context and speculation according to common sense; (2)reduction of unimportant information and combination of repeated information.

中英论文摘要模板范文 第5篇

摘要: 本文使用从1993到31个省的面板数据,分析了影响中国工资变化的要素。

在市场化的进程中,工资与通货膨胀率、生产力、失业率等要素之间的关联得到了加强。

但是,由于工资和生产力之间的关联度还不够大,使得工资对失业的反映出现滞后,因此劳动力市场仍然存在进一步发展的空间。

不同的地区有不同的工资形成机制,计量经济学的分析结果显示:与人们的普遍看法不同,东部地区的工资市场化还没有达到让人满意的程度。

中英论文摘要模板范文 第6篇

步骤一:题名翻译

论文标题(title)是论文的总纲,是能反应论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合。

1. 题名常见句型

一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。

基本句型为:

Research of ...(对于XXX的研究);

Study on...(基于XXX的研究);

Design of...(关于XXX的设计);

Research and Application of...(XXX的研究与运用)

2. 基本要求为

论文标题的英译必须准确到位,避免漏译;简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出(如:关于乔治斯坦纳阐释学四步骤的研究,可不将“关于”翻译出来,直接翻译成“Research of/ Study on...”即可。);

标题翻译中一般不用缩略词或化学公式,但可用共知的一些常用缩写,如:DNA/MTI/CAT等,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。

格式:标题中所有实词的首字母大写,虚词等小写,五个字以上的虚词的首字母(如before, between等)大写。

步骤二:摘要主题翻译

1. 摘要: Abstract(第一行居中)

2. 语言结构:

语态:

一般为被动语态(The research is consisted with five parts...“本论文包括五个部分”。);

时态:

一般来说,目的用将来时(The purpose of the research is to...)

方法和结果用过去时(The research method was.../It was showed that...)

结论用一般现在时(The research shows that...)。

步骤三:关键词Key words

(“Key”的首字母大写,其余全部小写)。

英译关键词时,词与词之间的标点也由“;”改成“,”。

例: 关键词:归化法;异化法;教学方法;翻译过程

Key words: domestication, foreignization, teaching approach, translation process

最后要提醒广大莘莘学子注意的一点是:内容严谨

内容严谨可以归结为书面语和口头语的问题。

应尽量减少What’s more这些口语化说法,可用Futhermore, 甚至根本不用这些,而是一环套一环把意思表述清楚。

另外一些用词或者词组,如Try to,其实也是比较口语化的。

我以前用这个词,老师都给改成seek to.最好不用etc. 这样的说法,因为显得好像比较马虎,不如说Include such … as…虽然意思差不多,但是后者给人印象是严谨一些。

论文摘要翻译中不用翻译的词汇

汉语里有些名词,如“工作”、“问题”、“条件”、“状况”、“情况”等,有时有具体含义,有时没有具体含义,或具体含义不多。

如“我提个问题”中的“问题”一词,有具体含义,汉译英时必须译出,译成May

I ask a question;而“人民内部的矛盾问题”中的“问题”一词,则无具体含义,不必译出,只需译成contradictions among the people。

这种无具体含义的词,人们称之为“范畴词”(category words)。

我们在写英文摘要时,或者将论文的.汉语摘要译成英文时,这类范畴词通常不需要写出或译出。

例如:

例1 论公关工作在全面质量管理中的作用

Function of Public Relations in Total Quality

Contro1.(比较:“工作服”译成clothes)

“公关工作”等于“公关”(公共关系),故“工作”不必译出,只译成public relation即可。

例2 关于建筑产品质量问题的法律思考

A Consideration from the Angle of Law on the Quality of Building

Products.(比较:“关键的问题”译成a key problem)本例中“产品质量问题”即“产品质量”,故“问题”一词无需译出。

例3 论劳动力市场需求约束条件下的经济模式

The Economic Model Restrained by Market Demands of Labour Force.

“⋯ ⋯ 需求约束条件下的⋯⋯模式”等于“⋯ ⋯ 需求约束下的⋯ ⋯ 模式”,故“条件”一词 未译。

(比较:“自然条件”译成natural conditions)

总之,遇到“工作”、“问题”等词时,是否需要译出,关键是看这些词是否具有实际含义,或者说是否属于范畴词。

我们应该根据上下文仔细推敲,以使译文尽可能准确地表达原文含义。

中英论文摘要模板范文 第7篇

论文题目:价格促销对品牌权益的影响

【摘要】 价格促销作为营销组合中的重要一环,必然会对品牌权益产生深刻的影响。

在查阅大量文献的基础上,本文就价格促销对品牌权益的影响进行了分析。

同时,也总结了国内外学者对在不同调节因素影响下,价格促销对品牌权益影响的研究结论,并提出了今后的研究的方向。

论文题目:天体对地球重力加速度的影响

论文摘要:地球重力加速度是一个极其重要的物理量,随着对重力加速度测量精度要求的日益提高,必须考虑天体对地球重力加速度的`影响。

本文介绍了天体(包含日、月及太阳系行星)对地球重力加速度影响的基本概念,推导了影响的计算公式,并经过误差分析,证明此公式的相对误差小于1×10-9,完全可满足现代精密重力加速度测量的要求。

撰写论文摘要的常见毛病,一是照搬论文正文中的小标题(目录)或论文结论部分的文字;二是内容不浓缩、不概括,文字篇幅过长。

论文摘要【1】

论文题目:集成电路热模拟模型和算法

论文提要:众所周知,半导体器件的各种特性参数都是温度的灵敏函数学[诸如ls(T),B(T),C1(T),Cp(T)……]。

集成电路将大量元件集成在一块苡片上,电路工作时,元件功耗将产生热量,沿晶片向四周扩散。

但是由于半导体片及基座材料具有热阻,因此芯片上各点温度不可能相同。

特别对于功率集成电路,大功率元件区域将有较高温度所以在芯片上存在着不均匀的温度分布。

但是为了简化计算,一般在分析集成电路性能时,常常忽略这种温度差别,假定所有元件者处于同一温度下。

例如通用的电路模拟程序--SPICE就是这样处理的。

显然这一假定对集成电路带来计算误差。

对于功率集成电路误差将更大。

因此,如何计算集成电路芯片上的温度分布,如何计算元件温度不同时的电路特性,以及如何考虑芯片上热、电相互作用,这就是本文的目的。

本文介绍集成电路的热模拟模型,并将热路问题模拟成电路问题,然后用电路模拟程序求解芯片温度分由。

这样做可以利用成熟的电路分析程序,使计算的速度和精度大为提高。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

中英论文摘要模板范文(实用7篇)

微信扫码分享